Любить лишь на словах

Китай, дракон

Появление китайской идиомы — Любить лишь на словах, уходит корнями в далёкое прошлое Китая. Эта идиома возникла несколько тысяч лет назад в истории китайской цивилизации.

В царстве Чу в период «Весны и Осени» (770-476 до н.э.) жил человек по имени Чу Чжулян, который называл себя Е-гун (гун — знатный титул, который соответствовал титулу герцога в Европе).

Е-гун был известен своей любовью к драконам. Он так любил драконов, что драконы были в его доме почти везде, они были нарисованы или вырезаны на стенах, дверях, окнах, балках и колоннах. Его одежда также была расшита изображениями драконов, и он часто говорил людям, что драконы ему нравятся больше всего на свете.

Когда небесный дракон услышал об этом, он был глубоко тронут. Он решил посетить Е-гуна, чтобы поблагодарить его. Однако когда дракон появился перед ним, то при виде его Е-гун так сильно испугался, что стал звать на помощь.

Дракон подумал, что Е-гун ведёт себя довольно странно, и спросил его:

«Я слышал, что Вы любите драконов больше всего на свете. Как Вы можете так сильно бояться, увидев меня?»

Дрожа от страха, Е-гун ответил ему:

«Я люблю только изображения драконов, а видеть Вас вживую — это не то же самое!» И Е-гун выбежал из дома так быстро, как только мог.

С тех пор люди узнали, что Е-гун любил только картины или резные фигурки драконов, а не настоящих драконов.

Эта история легла в основу идиомы 葉公好龍 (yè gōng hào long — е гун хао лун), что переводится как «Е-гун любит драконов» и по-сути означает «любить лишь на словах», «любить то, чего никогда не видел».

В современном Китае идиома используется, чтобы высмеять лицемеров или людей, которые стремятся произвести на других впечатление.

Вернуться на страницу Китайские идиомы

Источник