Пошевелить траву и напугать змею

идиома, Китай, культура, традиции

Появление китайской идиомы — Пошевелить траву и напугать змею, уходит корнями в далёкое прошлое Китая. Эта идиома возникла сотни лет назад в истории китайской цивилизации.

Во времена династии Тан на востоке Китая жил магистрат уезда по имени Ван Лу. Он был очень жадным и брал много взяток.

Ван не стремился исполнять свои обязанности и служить народу, зато очень любил деньги и не стеснялся добывать их преступными путями. Один из его секретарей был таким же хитрым и нечестным и часто продумывал махинации для Ван Лу.

Однажды жители уезда подали иск против секретаря. Его обвинили в том, что он нарушал закон и брал взятки. Список нарушений, записанных в судебной жалобе, был очень длинным.Когда открылось заседание суда, Ван Лу начал зачитывать преступления, перечисленные в жалобе. Чем дольше он читал, тем больше им овладевал страх.

Преступления секретаря были почти такими же, какие он сам совершал. Ван Лу казалось, что иск составлен против него самого. Он так испугался, что забыл о своей роли в суде.

«Как могло получиться, что список преступлений так похож на то, что сделал я?» — удивлялся Ван Лу, дрожа от ужаса.

Вместо того чтобы вынести приговор, в ответ на жалобу он смог только написать такие слова: «Пошевелив траву, вы напугали меня, словно сидевшую там змею».

Идиома 打草驚蛇 (dǎ cǎo jīng shé — да цао цзин шэ), которая переводится как «пошевелить траву и вспугнуть змею», появилась из этого рассказа. Он был написан в книге «Собрание историй Южной Тан», составленной учёным Чжэн Вэньбао (953–1013 гг.) из династии Сун.

В современном Китае эта идиома означает «насторожить, вспугнуть раньше времени», а также «вспугнуть врага опрометчивым поступком».

 Вернуться на страницу Китайские идиомы

Источник